ASPECTS OF MIRZAALI AKBAR'S TRANSLATION WORK AND CREATIVITY (BASED ON HERRMANN HESSE'S NOVEL DESERT WOLF)

Authors

  • R. Abdullaeva Associate Professor, Doctor of Philology, Tashkent State University of World Languages, Romano-Germanic Faculty, Department of German Language
  • O. Babaniyozova Master's Student, Urgench State University, Faculty of Foreign Philology, Linguistics: German language

Keywords:

Desert wolf, Giottische Engelscharen, Giotto di Bondone, Bürger, Ulysses, Hermann Hesse.

Abstract

This article talks about the direct translation from the original and the mistakes that can be made in it, as well as the difficulties encountered during the translation. As we all know, translation and interpreting is one of the oldest creative fields that have been forming in the history and culture of the peoples of the world for centuries.

Downloads

Published

-

How to Cite

R. Abdullaeva, & O. Babaniyozova. (2022). ASPECTS OF MIRZAALI AKBAR’S TRANSLATION WORK AND CREATIVITY (BASED ON HERRMANN HESSE’S NOVEL DESERT WOLF). EPRA International Journal of Multidisciplinary Research (IJMR), 8(10), 331–333. Retrieved from https://eprajournals.net/index.php/IJMR/article/view/1061